foto

Nuestros compromisos

Les ofrecemos una traducción:

100% humana

Inspirándonos en la leyenda de la Septuaginta, en LELOUP TRANSLATIONS formamos equipos profesionales de traducción donde los traductores se conocen y trabajan los textos en talleres.

LELOUP TRANSLATIONS no alberga deseos de convertirse en una multinacional; no busca la productividad sino que dirige todos sus esfuerzos hacia la obtención de una calidad artesanal del texto.

No utilizamos voluntariamente ningún software de ayuda a la traducción que pueda perjudicar la calidad del texto. Para nosotros la traducción es una disciplina emparentada con el artesano o con el arte.

Los traductores tradicionales están a menudo separados del cliente por una multitud de intermediarios. En LELOUP TRANSLATIONS queremos estar lo más en contacto posible con el cliente para conseguir así una mejor comprensión y una adaptación personalizada del texto.oekostrom
No dudamos en consultar al cliente en caso de duda durante el desarrollo de la traducción, y todo esto a fin de dar una dimensión humana a nuestro trabajo y de ofrecer una traducción que será la suya y no un texto impersonal.

 

Traducción sostenible

kiva

Parte de los textos producidos en LELOUP TRANSLATIONS son voluntarios y para beneficio de asociaciones o proyectos en desarrollo. Trabajamos para la Maison des JournalistesRitimo y Kiva.

Si nos eligen como agencia de traducción estarán invirtiendo directamente en estos proyectos en desarrollo y nos permitirán continuar nuestra acción.

Traducción verde 

ecosia

Conscientes del impacto medioambiental que tiene la informática, en LELOUP TRANSLATIONS utilizamos un hospedaje web ecológico que trabaja con energía ecológica 100% renovable. Asimismo, la energía que usamos para trabajar proviene de Ökostrom, y está producida en su totalidad por fuentes ecológicas.

El traductor debe recurrir continuamente a buscadores para encontrar la información que necesita y estos buscadores consumen una gran cantidad de energía. Por eso que en LELOUP TRANSLATIONS usamos buscadores tales como EcosiaEthicleForestle que invierten sus ingresos en proyectos de reforestación de bosques primarios. Del mismo modo usamos, siempre que sea posible, diccionarios electrónicos o en papel y no diccionarios online.

 

Traducción solidaria

coordinationsud

Nuestros talleres están abiertos a toda persona que desee formarse en el oficio de la traducción. Los invitados pueden intervenir libremente y participar en el proyecto de traducción en curso.

Deseamos así desmitificar el trabajo del traductor que las agencias intentan guardar en secreto bajo el pretexto de evitar la entrada en el mercado de nuevos competidores.

También deseamos publicar online y con acceso libre nuestra base de datos y léxico, la cual ha sido compuesta paso a paso en los talleres y gracias a nuestros contactos en el mundo de las asociaciones. Porque para nosotros las palabras son un bien común y porque deseamos compartir nuestra experiencia.

 

Información adicional